양양(양양) 그것은 “좋고 아름다운 형태, 대담한 형태, 활기찬 형태, 완전한 형태 및 무한한 형태”를 나타냅니다.
☞ 『주의사항』: 師摯之始, 關雎之亂, 洋洋乎! (뮤지션 지선생이 초창기에 연주한 관공서 마지막 악장은 내 귀를 아름답게 채웠다).
☞ 『맹자 1장』: 始舍之, 圉圉焉, 少則洋洋焉, 攸然而逝(물고기가 처음 풀려났을 때 멍해 있다가 잠시 후 힘차게 물속으로 헤엄쳐 들어갔다).
양(揚) 1.(동) 오고 가다, 알리다, 떨치다 등으로 해석된다.
☞ 『몽자왕 밑에서』: 「太誓」于殘殺伐用張, 于湯有光.” “고 말했다).
2. (이름) “도끼, 부월” 등으로 해석된다.
☞ 『맹자 梁惠王下』: 장양斯張, 干戈戚揚, 爰方啓行.
양생(養生) ① 부모가 살아 있는 한 모신다는 뜻이다.
☞ 『맹자 離婁下』: 맹자는 “養生者, 不足以當大事;惟送死, 可以當大”라고 말했다 죽은 자를 멀리 보내는 것만이 위대한 사건으로 간주될 수 있습니다.”)
모두).
② “교육하다, 양육하다” 등으로 해석된다.
☞ 『맹자梁惠王上』 : 是使民養生喪死無憾也(산 자를 돌보고 죽은 자를 유감없이 장사한다는 뜻).
양(攘)은 ‘훔치다’, ‘훔치다’ 등을 뜻한다.
☞ 『유교』: 其父攘洋, 而子證之(그의 아버지가 양을 훔쳤고 그의 아들이 그것을 증명함).
양(壤)은 ‘땅’, ‘땅’ 등으로 해석된다.
☞ 『맹자왕자』: 夫蝴, 上食槁壤, 下飮黃泉 지렁이는 위의 마른 땅을 먹고 아래의 물을 마신다.
순지(壤地)는 ‘나라’, ‘나라’ 등으로 해석된다.
☞ 『맹자왕자』: 夫縢, 壤地褊작다(등나라는 영토가 작다).
양(讓) 1. 동 ① “자기를 낮추다” 등으로 해석할 수 있다.
☞ 『참고 서문』: 爲國以禮, 其言不讓, 是古哂之(예의로 나라를 다스렸으나 말이 겸손하지 못하여 웃었다).
② “준비금, 수익률” 등으로 해석될 수 있습니다.
☞ 『앤썸 泰伯』: 子曰 “泰伯, 其可謂至德也已矣. 三以天下讓, 民無得而稱焉.” , 사람들은 그를 칭찬할 기회가 없었다”).
☞ 『論語衛靈公’: 當仁, 不讓於師(인을 행할 때 스승에게 양보하지 말라).
☞ 『맹자盡心下』 : 好名之人能讓千乘之國, 苟不其人, 簞食豆羹見於色사람 , 밥그릇과 콩국에도 (진정한 정신이) 얼굴에 나타난다.
2. (이름) “꾸짖음, 질책” 등으로 해석됩니다.
☞ 『맹자의 일생』: 入其疆, 土地荒蕪, 遺老失賢, 拉克在位, 則有讓.

